تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر


انواع خدمات مشاوره و تعمیر مایکروویو در محل شما

مشاوره رایگان

بسیاری از خرابی های مایکروویو نیازی به تعمیرکار ندارد و شما میتوانید خودتان مشکل را رفع نمایید. جهت دریافت مشاوره رایگان تماس بگیرید.
02191001680
phone


استفاده از قطعات اورجینال

تمام قطعات مورد استفاده برای تعمیر مایکروویو دارای ضمانت 90 روزه میباشند تا مشتریان با خیالی آسوده خدمات مطلوب را دریافت نمایند.
02191001680
phone


اعزام فوری کارشناس

فقط با یک تماس بلافاصله کارشناس به محل شما اعزام می گردد. همچنین میتوانید به صورت آنلاین درخواست تعمیر دستگاه خود را ثبت نمایید.
02191001680
phone


مزایا و برتری تعمیرچی

سوالات متداول

  1. سوال: علت گرم نکردن مایکروویو چیست؟
    پاسخ: گرم نکردن مایکروویو به پارامترهای مختلفی ارتباط دارد که میتوان به خرابی مگنترون، خازن، دیود، فیوز و برد اشاره نمود که نیازمند بررسی توسط تعمیرکاران متخصص میباشد.
  2. سوال: ترانس در ماکروویو چه نقشی را ایفا میکند؟
    پاسخ: ترانس مایکروفر یک مبدل الکترونیکی میباشد که ولتاژ 220 ورودی را به 2100 ولت تبدیل نموده و آن را به خازن دستگاه میرساند.
  3. سوال: آیا تعمیراتی که روی مایکروویو انجام میشود گارانتی دارد؟
    پاسخ: بله، تمام تعمیرات انجام شده توسط همکاران ما دارای 90 روز ضمانت میباشند.
  4. سوال: مایکروفر داغ نمی کند، علت چیست؟
    پاسخ: داغ نکردن مایکروفر دلایل مختلفی میتواند داشته باشد که خرابی برد فرمان، خرابی قطعات مربوط به قسمت های ولتاژ و اشعه و یا خرابی المنت ها از مواردی است که میتوان به آن اشاره کرد که باید توسط تکنسین تعمیرات مایکروفر بررسی شود.
  5. سوال: آیا باید برای مایکروویو از محافظ برق استفاده کنیم؟
    پاسخ: بله، با توجه به اینکه برد مایکروفر در برابر نوسانات برقی آسیب پذیر هستند، بهتر است از یک محافظ استاندارد استفاده نمایید.
متن مطلب      کل مطالب     

تلفن تماس : 02191001680


کد مطلب: 17551.html
سه شنبه, ۱۹ شهریور ۱۳۹۸ ساعت ۲۰:۰۰

ترجمتن؛ سامانه ترجمه به سبک اروپایی در ایران

ترجمه ابزاری اساسی برای دانشجویان و استادان و نیز برقراری ارتباط بین مشاغل و شرکت‌ها و مشتریان آن‌ها و بین سازمان‌ها و کشورها است.

سامانه‌ی ترجمتن با ارائه‌ی خدمات ترجمه در زمینه‌های مختلف نظیر ترجمه تخصصی مقاله isi، ترجمه تخصصی کتاب، ترجمه محتوای سایت، ترجمه کاتالوگ و بروشور، ترجمه فایل صوتی و ویدئو، - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - تولید محتوای اختصاصی و... به شما عزیزان خدمت‌رسانی می‌کند. ترجمتن برای تماترجمه‌های خود، تنها از مترجمان انسانی متخصص (نه مترجم ماشینی) بهره می‌برد؛ اما دلیل آن چیست؟

یکی از راه‌های متداول برای ترجمه، استفاده از مترجم فریلنسر یا سامانه‌ی ترجمه است. با‌این‌حال، از سال‌های گذشته - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - مترجمان ماشینی متعددی ظهور کرده‌اند و هرروز محبوبیت زیادی پیدا می‌کنند. در چند سال گذشته، ترجمه‌ی ماشینی به‌طرز - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - شگفت‌انگیزی تکامل یافته است؛ اما سؤالی که مطرح می‌شود، این است که ماشین‌ها جایگزین انسان‌ها خواهند شد؟ ترجمه‌ی ماشینی - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - برای کسب‌و‌کارها نامناسب است؟

ترجمه‌ی انسانی یا ترجمه‌ی - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - ماشینی؟

در صنعت ترجمه، مدت زمان زیادی است که نبرد بین انسان و ماشین در حال افزایش است. شرکت‌های بزرگ در حال طراحی و عرضه‌ی میلیون‌ها نرم‌افزار برای ترجمه‌ی ماشینی - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - هستند و این امر در - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - صنعت ترجمه هرروز برجسته‌تر می‌شود. همین اواخر، Google Translate به ۱۳ زبان جدید گسترش یافته و Skype زبان عربی را به ابزار ترجمه‌ی خود اضافه کرده است.

ترجمه‌ی ماشینی نرم‌افزاری خودکار است که به‌راحتی می‌تواند متن منبع را به چند زبان هدف ترجمه کند. ترجمه‌ی ماشینی می‌تواند - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - بدون نظارت و عملکرد انسان فعالیت کند یا انسان می‌تواند از - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - آن برای تبدیل گفتار و متن به زبان دیگر استفاده کند. در ساده‌ترین توضیح، ترجمه‌ی ماشینی جایگزینی کلمات از زبانی به زبان دیگر است؛ اما هرکسی که - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - از Google Translate استفاده کرده باشد، می‌داند نتایج آن همیشه موردانتظار نیست.

مشاغل به فکر کاهش - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - هزینه‌های ترجمه خود هستند و جای تعجب نیست که ترجمه‌ی ارزان ماشینی جذاب‌تر شده است. حذف - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - مترجم انسانی از این روند می‌تواند به کاهش هزینه‌ها کمک کند؛ اما با مشکلات بسیاری همراه است.

مشکلات ترجمه‌ی ماشینی چیست؟

اگرچه فناوری ترجمه هرروز قدرتمندتر می‌شود، هنوز به سطح ترجمه‌ی انسانی نرسیده است. مشکلات ترجمه‌ی ماشینی از زمانی شروع - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - می‌شود که کلمات یا عبارات معانی متعدد داشته باشند و درواقع، این به زمینه‌ی محتوا بستگی دارد تا متوجه شویم کدام معنی برای ترجمه مناسب است. به‌علاوه، عواملی مانند لحن و اصطلاحات و سایر تفاوت‌های زبانی با ترجمه‌ی ماشینی برگرداندنی نیستند و فقط می‌تواند ترجمه‌ای واژه‌به‌واژه ایجاد کند؛ - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - به همین دلیل، اغلب افراد می‌خواهند ترجمه‌های ماشینی بازخوانی و اصلاح شود؛ اما بعضی اوقات شروع دوباره کار ساده‌تری است.

حال سؤال این است که مترجمان ماشینی چقدر - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - کارآمد هستند و آیا می‌توانند جایگزین مترجمان انسانی شوند؟ کدام‌یک بهتر هستند؟ جواب - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - ساده است. مترجمان ماشینی هرگز جایگزین مترجمان انسانی نمی‌شوند، نه ازنظر سرعت و نه ازنظر دقت و کارایی. بیایید به برخی از دلایل روشن نگاه کنیم: ترجمه‌ی ماشینی با زبان - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - فرمول کار می‌کند. این راهی عالی برای ترجمه‌ی جملات و عبارات ساده است یا وقتی می‌خواهید پیام کلی متن کوتاهی مانند ایمیل را درک کنید. بااین‌حال، هنگام ترجمه‌ی متن کامل در جایی که معنای آن به‌طور واضح درک‌کردنی نیست، بعید - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - است ترجمه‌ی ماشینی - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - به‌کار آید.

تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر

تفاوت ترجمه‌ی انسانی با ماشینی

۱. ماشین‌‌ها نمی‌توانند فرهنگ را درک کنند

به‌هیچ‌وجه نمی‌توان ماشین را برای درک فرهنگ برنامه‌ریزی - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - کرد. فرهنگ‌های مختلف در جهان موارد واژگانی متفاوتی دارند که به آن فرهنگ خاص منحصر هستند. ماشین‌ها توانایی درک پیچیدگی و - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - تشخیص زبان عامیانه و اصطلاحات و در برخی موارد نام‌ها را ندارند. این یکی از مشکلات ماشین است که هرگز نتوانسته از پس آن برآید؛ درمقابل مترجمان بوکشور که به زبان‌ها کاملا آگاه هستند و همه‌ی اصطلاحات مربوط به فرهنگ را درک می‌کنند و به‌اندازه‌ی کافی مهارت دارند تا معادل‌های مناسبی در زبان‌های هدف - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - پیدا کنند.

به‌یاد داشته باشید که - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - در برخی از فرهنگ‌ها، ممکن است برخی از کلمات برایشان یک معنی داشته باشد؛ در‌حالی‌که همین کلمات در فرهنگ دیگر به‌معنای کاملا متفاوتی است. - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - افراد لهجه‌های مختلفی دارند و تلفظشان متفاوت است؛ حتی اگر کلمات معنی دیگر بدهند. فقط مترجم انسانی می‌تواند تفاوت آن‌ها را بیان کند؛ زیرا مترجم ماشینی فقط ترجمه‌ی مستقیم کلمه‌به‌کلمه را انجام می‌دهد. این امر مترجمان انسانی را در مقایسه با مترجمان ماشینی در سطح بسیار بالایی قرار می‌دهد.

۲. - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - ماشین‌ها نمی‌توانند کلمات را با متن مرتبط کنند

در زبان‌های مختلف، کلماتی با معنای دوگانه وجود دارد و این می‌تواند مشکل مهبرای مترجمان ماشینی باشد. این کلمات برای کمک - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - به تعیین معانی واقعی آن‌ها باید با متن مرتبط - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - باشند و فقط مترجم انسانی می‌تواند این کار را انجام دهد. به‌عنوان مثال، کلمه‌ی «اشک» در زبان انگلیسی می‌تواند به سوراخ‌های کیسه یا عملی برای پاره‌شدن - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - چیزی اشاره کند. همچنین می‌تواند به‌معنای - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - «اشک‌ریختن» هنگام ناراحتی کسی باشد. در‌حال‌حاضر، این برای مترجم ماشینی - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - دشوار می‌شود؛ زیرا نمی‌تواند کلمه را با متن مرتبط کند. اگر شما متن را با این نوع از کلمات ازطریق مترجم ماشینی ترجمه کنید، به ترجمه‌های نادرستی منجر خواهد شد که جریان متن را مختل می‌کند. این متن گیج‌کننده و بیشتر جملات فاقد معنی منطقی - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - خواهند بود.

۳. بومی‌سازی ماشین‌ها برای زبان‌های مختلف دشوار است

بسته به گویش، عبارات جدیدی - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - در - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - هر زبان ایجاد می‌شود. مترجمان ماشینی نمی‌توانند به‌سرعت همانند مترجمان انسانی متخصص درزمینه‌ی بومی‌سازی و لهجه‌های مختلف زبان کار کنند. ماشین - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - باید به‌طور مرتب با یادگیری عبارات جدید مرتبا به‌روز نگه داشته شود. این بدان - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - معنی است که مترجم ماشینی باید به‌طور مداوم برنامه‌نویسی - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - شود و این کار به زمان و تلاش بسیاری - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - نیاز دارد و مترجم انسانی می‌تواند سریع‌تر از مترجم ماشینی پیشرفت کند. اگر کلمات جدید را به مترجم ماشینی تغذیه کنید، ممکن است دستگاه گنگ شود و سعی کند مناسب‌ترین راه را برای ترجمه‌ی ترکیب عجیب از کلمات پیدا کند. حال سؤال این است که اگر ترجمه‌ی مناسبی برای عبارت خاص وجود نداشته باشد، - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - چه می‌شود؟

۴. ماشین‌ها نمی‌توانند سبک و لحن را برگردانند

هر متنی که نوشته می‌شود، در مقایسه با متون دیگر سبک و لحنی متفاوت دارد. متن می‌تواند سبک و لحن شاعرانه یا خنده‌دار یا قانع‌کننده داشته باشد؛ اما وقتی از - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - ترجمه صحبت می‌شود، ماشین‌ها نمی‌توانند آن‌ها را ترجمه کنند. منظور این است که اگر ترجمه فاقد سبک و لحن باشد، معنی آن می‌تواند - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - از بین برود. فقط ترجمه‌ی انسانی می‌تواند چیزی شبیه به سبک و لحن آن سند را تطبیق دهد و از نو بسازد. مترجم ماشینی لحن و تفاوت‌های ظریف متن اصلی را از بین می‌برد و بدین‌ترتیب چیزی بی‌روح تولید می‌کند.

۵. ترجمه بدون لمس انسان نمی‌تواند کامل باشد

مترجمان ماشین از هوش مصنوعی استفاده می‌کنند و اگرچه روز‌به‌روز در حال پیشرفت هستند، هرگز نمی‌توانند با هوش انسانی مطابقت داشته باشند. مترجمان ماشینی هرروز کارآمدتر می‌شوند و کیفیت ترجمه‌های - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - تولید‌شده مفهوم‌تر می‌شود. با‌این‌حال، نیاز به انسان برای ترجمه همیشه وجود دارد. پس از ترجمه‌ی ماشینی، برای اطمینان از اینکه متن ترجمه ازنظر دستوری صحیح و مفهوم - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - باشد، به بازخوانی ترجمه مجبور خواهید بود.

پیچیدگی هر زبان چیزی است که فقط انسان‌ها کاملا می‌توانند آن را - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - درک کنند. این یک واقعیت است و حتی نبوغ موجود در ابزارهای ترجمه‌ی خودکار یا ماشین ترجمه به آن اعتراف کرده‌اند. - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - این بدان معنا است که آن‌ها در حال توسعه‌ی این ماشین‌ها با هدف کمک به مترجمان انسانی هستند، نه اینکه مترجمان انسانی را از این زمینه دور کنند. از‌این‌رو، سامانه ترجمه آنلاین ترجمتن برای تضمین کیفیت ترجمه‌های خود، تنها از مترجمان انسانی استفاده - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - می‌کند. ترجمتن با داشتن مترجمان بسیار و پشتیبانی از همه‌ی زبان‌های اصلی جهانی و با به‌کارگیری قابلیت بازخوانی، چشم‌انداز صنعت خدمات ترجمه را تغییر داده است.

ترجمتن برای همکاری با سازمان‌ها و شرکت‌های دولتی و خصوصی بهینه‌ شده و امکان صدور پیش‌فاکتور را - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - پیش از پرداخت هزینه در سیستم فراهم کرده است. سازمان‌ها می‌توانند با ثبت آدرس پستی - تعمیرات سولاردام میجر Major هفت تیر - خود در سامانه، درخواست فاکتور کاغذی (فاکتور رسمی همراه‌با کد اقتصادی و مهر شرکت) کنند که به‌صورت پستی به آدرس ثبت‌شده‌ی آن‌ها ارسال خواهد شد.

اشتراک گذاری این صفحه با دوستانتان


طراحی سایت و سئو توسط گلهای اندیشه
phone